Джек Мэтлок.
Джек Мэтлок. Спасибо за хорошие слова и за все эти комплименты. Я особенно рад, что моя книга вышла на русском языке. Может быть, я должен объяснить, почему я написал эту книгу. Я написал эту книгу в первую очередь потому, что существуют, по-моему, некоторые очень вредные, необоснованные мифы о «холодной войне», особенно об окончании «холодной войны», о том, что именно происходило.
Так как я был свидетелем этих событий внутри американского правительства и как посол здесь, в Москве, я хотел бы объяснить, как я понял эти события. Какие мифы я имею в виду? Во-первых, миф о том, что окончание «холодной войны» было победой Запада и поражением Советского Союза. Это не так. Обе стороны выиграли окончание «холодной войны», так как это избавляло их от опасности и расходов, связанных с гонкой вооружений, и позволяло сосредоточиться на общих интересах.
Другие мифы о том, что окончание «холодной войны» связано с распадом Советского Союза или что Соединенные Штаты и Запад хотели распада Советского Союза. Тоже не так.
Дело в том, что правительство Соединенных Штатов хотело поддержать подписание Союзного договора, предложенного президентом Горбачевым. Конечно, распад Советского Союза был для нас, американцев, нежелательным.
Есть и другие мифы. Я хотел написать не только об этом, но и об отношениях людей, которые создали возможности для окончания «холодной войны». Это именно президент Горбачев и президент Рейган. Это, конечно, два очень разных человека. Они начали с противоположных сторон политического диапазона, но в конце концов шаг за шагом нашли общий политический язык и создали возможности для окончания «холодной войны».
Конечно, не только они, но и те, кто работал с ними, то есть министры иностранных дел Джордж Шульц и Эдуард Шеварднадзе, Анатолий Черняев, Александр Бессмертных и, конечно, с нашей стороны некоторые люди – все они помогали в этом процессе. И надо сказать, что окончание процесса стало, я бы сказал, неожиданным для мировой общественности. Из-за того, что улучшение отношений происходило так быстро, многие люди, по-моему, не совсем правильно понимают.
В конце концов, я надеюсь, что сейчас русские читатели, прочитав эту книгу, смогут лучше понять, что действительно случилось. Я надеюсь, что они поймут важность тех событий, которые происходили в конце 80-х годов.
Спасибо. Особенно спасибо всем, кто помогал мне в написании этой книги, - президенту Михаилу Сергеевичу Горбачеву, который дал много интервью, Александру Александровичу Бессмертных, Анатолию Сергеевичу Черняеву и другим, которые очень помогали понять события со стороны Советского Союза.
Конечно, надо тоже поблагодарить Татьяну Алексеевну Кудрявцеву, которая перевела книгу. Ее перевод даже лучше оригинала.
Палажченко П.Р. Большое спасибо, господин посол. Поскольку вы упомянули Татьяну Алексеевну, я хотел бы предоставить слово Татьяне Алексеевне Кудрявцевой.
Предоставляю ей слово как коллега коллеге. Хочу сказать, что моя переводческая работа, работа переводчиков нашего поколения, по сравнению с работой Татьяны Алексеевны, которая перевела десятки выдающихся произведений американской и английской литературы на русский язык, конечно, меркнет.
Но, кстати, здесь, помимо меня и Татьяны Алексеевны, сидит третий переводчик - посол Мэтлок – переводчик, между прочим, произведений Лескова, Тургенева на русский язык.